Monday, May 28, 2012

Haiyore! Nyaruko-san Episode 8 References


The pendant on the necklace that Nyaruko holds up is a depiction of Derleth's description of Lovecraft's Elder Sign from the Cthulhu Mythos. A depiction for reference:

Source of image:

There are two references here:
* The Japanese title reads "XXXXXcing Saga 3" (XXXXXcing 佐賀3). This is referencing "Romancing SaGa 3" (ロマンシング サ・ガ3 Romanshingu SaGa Surii), a game released by Square in 1995.S2
* The publisher, STYGIA SOFT, is a parody of Squaresoft, a brand name used by Square. On a related note, a video game company called Stygia Sussex (スティギア・サセックス) is mentioned in chapter 4 of volume 4 of the "Haiyore! Nyaruko-san" light novel. It is stated that Stygia Sussex was formed by a merger between the two companies Stygia Soft (スティギアソフト) and Sussex (サセックス). This is referencing the video game company Square Enix (スクウェア・エニックス) that was formed in 2003 by a merger between Square (スクウェア) and Enix (エニックス).S3

The sign on the store reads "Asahi Gangu" (あさひ玩具), or "Asahi Toys". This is referencing the Japanese toy making company "Asahi Gangu" (アサヒ玩具). One well known toy produced by Asahi Gangu is the Mama Renji (ママレンジ), or Mama Stove, that was first released in 1969.S2 While it is a toy, it can produce actual heat and allow one to cook food. Here is a website with more information and videos of the Mama Renji being used:

There are seven references here:
* The blue toy car is parodying the Beat Magnum (ビートマグナム Biito Magunamu), a model car produced by the Tamiya Corporation as a part of their Fully Cowled Mini 4WD Series of models (ミニ四駆 Mini Yonku).S2 Images for reference:

Image sources:
On a related note, the Beat Magnum also appeared in an anime called "Bakusou Kyoudai Rettsu & Goo!! WGP" (爆走兄弟レッツ&ゴー!! WGP), or "Roaring Brothers Let's & Go!! WGP", the second season of the "Bakusou Kyoudai Rettsu & Goo!!" series. The series is centered around Mini 4WD racing and is animated by Xebec, the same studio that animates "Haiyore! Nyaruko-san".S3
* The gray oval with the square screen to the right of the car is parodying the Tamagotchi, a handheld digital pet produced by Bandai.S2 Image for reference:

Source of image:
* The black controller with three buttons on it is parodying the Enemy Controller magic card from the manga "Yu-Gi-Oh!".S2 Since its appearance it has become a popular meme. Images of its appearance in chapter 252 of volume 29 for reference (read from right to left):

* The blue circular object to the left says "reball" on it, parodying a yo-yo produced by Yomega called Fireball.S2 Image for reference:

Source of image:
* The red object in the top right corner appears to be the head of a B-Daman (ビーダマン Biidaman), a line of Japanese marble shooting toys produced by Takara.S2 Image for reference:

Source of image:
* The gray circular objects near the top are parodying Beyblade, a brand of spinning top toys produced by Takara Tomy. Image for reference:

Source of image:
* The pink handheld console will be explained below.

"It looks like a WonderTsuan Crystal." (1:18), (1:24)
There are three references here:
* The pink handheld that Mahiro is holding is based on the SwanCrystal, the third and final release in Bandai's WonderSwan handheld game console series. Image for reference:

Source of image:
* The Japanese dialogue is "Wandaa Tsuan Kurisutaru ni niteiru ki ga shimasu ga" (ワンダーツァンクリスタルに似ている気がしますが). Tsuan (ツァン), or Tsang, is a reference to the Plateau of Tsang (ツァン高原 Tsuan Kougen), a fictional location in the Cthulhu Mythos that appears in "The Horror from the Hills" by Frank Belknap Long and is where the Great Old One Chaugnar Faugn reigns.S7,S11
* The boxes below Yoichi's right arm read "Kurenai no Buta" (紅の豚), or "Porco Rosso". This name is referencing the movie by that name produced by Studio Ghibli.S2 Here is an isolation that might be easier to read:

"I want to play Gunpey." (1:21)
This is referencing the action puzzle game series "GUNPEY" (グンペイ Ganpei).S1 The first game in the series, "GUNPEY", was released in 1999 as a launch title for the WonderSwan. Since then there have been several variations released, the most recent being "GUNPEY-R", released for the Nintendo DS and Sony PSP in 2007.

"It's our top priority." (3:34)
The Japanese dialogue is "Saiyuusen jikou yo!" (最優先事項よ!). This is the catch phrase of Kazami Mizuho from the anime "Please Teacher!". On a related note, the person who voiced Mizuho, Inoue Kikuko, also voiced Yoriko in the "Haiyore! Nyaruko-san" Drama CD.S1

This scene is a parody of a common scenario in anime and manga and such, wherein characters will crash into each other at a corner due to being in a hurry and not watching out for other people. If one of characters is a girl, she will typically fall down and her skirt or dress will be flipped up such that the guy accidentally sees her underwear. Characters running to school with toast in their mouths due to being late is also a common occurrence. The true origin of this scenario is unknown, however one well known occurrence of it is in episode 26 of "Neon Genesis Evangelion", an anime that aired from 1995 to 1996, wherein nearly the exact same scenario as above occurs between Ikari Shinji and Ayanami Rei, two of the main characters. On a related note, the bread falling between Nyaruko's legs is a pun because in Japanese "bread" is pronounced "pan" (ぱん) and "underwear" is pronounced "pantsu" (ぱんつ).S1

"I can't be the next queen or Dragon God priestess." (4:15)
There are two references here:
* The "next queen" (次期女王 jiki jouou) Nyaruko mentions is referencing the game "Angelique", the first game in the "Angelique" series released by Koei.S1 In the game there is a queen who rules the cosmos fairly and wisely. However, her power wanes over time, thus a successor must be chosen to replace her. The heroine of the story, Angelique Limoges, is a candidate for becoming the "next queen".
* The "Dragon God Priestess" (龍神の神子 Ryuujin no Miko) Nyaruko mentions is referencing "Harukanaru Toki no Naka de", another game released by Koei.S1 The protagonist of the story, Motomiya Akane, and her friends are sucked into a mysterious old well and transported to Kyou, another world that resembles Kyoto during the Heian Period. Once there, Akane is determined to be the Dragon God Priestess who will save Kyou from the Oni clan whose aim is world domination.

Cthuko's uniform is based on of that which female students wear in the series "Maria-sama ga Miteru". Image for reference:

Source: Promotional artwork for "Maria-sama ga Miteru". The same image is used as the top image on the "Maria-sama ga Miteru" Season 1 official website:

"Yasaka, your tie is crooked." (4:37)
"You must always maintain your appearance." (4:42)
"Azathoth watches over us." (4:46)
There are two references here:
* The Japanese dialogue is
"Tai ga magatte ite yo. Midashinami ha itsumo kichinto shinai to. Azatoosu-sama ga mite irassharu wa yo."
This scene is referencing the same lines and actions said and done by Ogasawara Sachiko in the first episode of "Maria-sama ga Miteru".S1 Her dialogue goes,
"Tai ga magatte ite yo. Midashinami ha itsumo kichinto ne. Maria-sama ga mite irassharu wa yo."
"Your scarf is crooked. You should always keep your appearance neat. Mother Maria is watching over us."
Image for reference:

* Azathoth is a deity in the Cthulhu Mythos that is said to be "Lord of All Things".S13 On a related note, Azathoth is called "the blind idiot god" in the Cthulhu Mythos.S13 How it would be able to watch over anything is a mystery.S3

"But don't abandon hope. Once you give up, think it's too late, the game's over." (5:00)
There are two references here:
* The Japanese dialogue is "Daga kibou wo suteruna. Maniawanai to akirametara, soko de shiai shuuryou da zo" (だが希望を捨てるな。間に合わないと諦めたら、そこで試合終了だぞ). This is parodying a line said by Anzai Mitsuyoshi, the coach of the basketball team the protagonist is a part of, in chapter 69 of volume 8 of the manga "Slam Dunk".S1 His original line goes,
"Saigo made... kibou wo sutecha ikan. Akirametara soko de shiai shuuryou da yo."
"Until the end... don't give up hope. Once you give up, the game is over."
Image for reference:

He also says almost same line, "Akirametara soko de shiai shuuryou desu yo...?" (あきらめたらそこで試合終了ですよ・・・?), or "Once you give up, the game is over", in chapter 241 of volume 27.
* The uniform Hasta is wearing is parodying that which the protagonists wear in "Slam Dunk" during away games.S1 In addition, the number 10 on Hasta's uniform is the same number on the uniform of Sakuragi Hanamichi, the protagonist of the series.S3 Images for reference:

"Hey, I'm Yoichi Takehiko. If you want any information about the girls, just ask me." (5:18)
Yoichi's lines and actions are referencing the visual novel "Tokimeki Memorial". In the game the player attempts to woo the girl of his choosing amongst several girls. The dialogue box in the scene is a common element in visual novels. Yoichi's introduction is parodying that of Saotome Yoshio, a friend of the player who can provide information on the available girls. Yoshio's original line goes, "Ma, onnanoko no koto de, shiritai koto ga attara, ore ni renraku shina." (ま、女のこのことで、知りたいことがあったら、俺に連絡しな。), or "Well, if there's anything you want to know about girls, just contact me". Image for reference:

"Your current standing with the girls..." (5:42)
The Japanese dialogue is "Ima no tokoro, onnanoko tachi no koukando ha..." (今のところ、女の子たちの好感度は・・・). This is referencing how one parameter Yoshio can inform the player of is each girl's affection level. When asked, Yoshio tells the player, "Onnanoko no, omae ni tai suru hyouka ha..." (女の子の、お前に対する評価は・・・。), or "The girls' opinions of you are...". Image for reference:

Each of the descriptions written is parodying a song.S5,S6 They are as follows:

「ニャル子 ・・・進撃ラブハート」
"Nyaruko ...shingeki rabu haato"
"Nyaruko ...advancing love heart"
This is parodying the song "Totsugeki Rabu Haato" (突撃ラブハート), or "Charging Love Heart", from the anime "Macross 7".

「クー子 ・・・まっしぐらに堕ちてデザイヤ」
"Kuuko ...masshigura ni ochite dezaiya"
"Cthuko ...falling at full speed, desire"
This is parodying a line from the lyrics to the song "DESIRE -Jounetsu-" (DESIRE -情熱-), or "DESIRE -Passion-", sung by Nakamori Akina. The line goes:
「まっさかさまに堕ちて desire」
"massakasama ni ochite desire"
"Falling head over heels, desire"

「ハス太 ・・・一万年と二千年前から合体したい。」
"Hasuta ...ichi man nen to ni sen nen mae kara gattai shitai."
"Hasta ...ever since twelve thousand years ago I have wanted to combine with you."
This is parodying a line from the lyrics to the song "Sousei no Akuerion" (創聖のアクエリオン), or "Genesis of Aquarion", the opening theme song to an anime by the same name. The line goes:
"ichi man nen to ni sen nen mae kara aishiteru"
"Ever since twelve thousand years ago I have loved you"
Video for reference:

「珠緒 ・・・マジで恋する555秒前」
"Tamao ...maji de koi suru 555 byou mae"
"Tamao ...seriously fell in love 555 seconds ago"
This is parodying the song "Maji de Koi Suru Go Byou Mae" (MajiでKoiする5秒前), or "Seriously Fell in Love 5 Seconds Ago", sung by Hirosue Ryouko. It is also parodying "Kamen Rider 555".

The title of the game is "Heart-Pounding High" (ドキドキハイスクール Doki Doki High School). This is a reference to the game "Nakayama Miho no Tokimeki Hai Sukuuru" (中山美穂のトキメキハイスクール), or "Nakayama Miho's Heatbeat High School".S5

The logo design for the game title resembles that of "Tokimeki Memorial".S2 Image for reference:

Source of image:

"Nyaruko and I will enjoy our very own Endless Eight." (7:58)
"Endless Eight" (エンドレスエイト Endoresu Eito) is the title of chapter 1 of volume 5 of "Suzumiya Haruhi", a light novel series written by Tanigawa Nagaru and first published in 2003 and is currently ongoing. In said chapter, the main characters are forced to relive the same summer thousands of times. Images for reference:

"I can see the ending!" (8:16)
The Japanese dialogue is "Kono geemu no endingu ha mieta!" (このゲームのエンディングは見えた!). This line, the glasses, and the characters' poses are all referencing Katsuragi Keima, the protagonist of the manga "Kami Nomi zo Shiru Sekai" (神のみぞ知るセカイ), or "The World God Only Knows". In the manga, Keima is forced to make girls fall in love with him in order to drive out evil spirits that have taken refuge in their hearts. Keima is an avid player of galge, games in which the player attempts to woo a girl of his choice. Having played thousands of such games and conquered the hearts of numerous girls, he uses the techniques for courting girls that he learned from scenarios in games on real girls. When he believes he can capture a girl's heart according to a scenario he has played before, he claims, with variations, "Endingu ga mieta!" (エンディングが見えた!), or "I can see the ending!". Images for reference:

Video of the line for reference:
On a related note, Nyaruko's voice actor, Asumi Kana, also voices Kosaka Chihiro, one of the heroines in "Kami Nomi zo Shiru Sekai".S3

"Nyarlko's Heart-Pounding High School" (8:20)
The Japanese title is "Nyaruko no doki doki hai sukuuru" (ニャル子のドキドキハイスクール). As mentioned earlier, this is a reference to the game "Nakayama Miho no Tokimeki Hai Sukuuru" (中山美穂のトキメキハイスクール), or "Nakayama Miho's Heatbeat High School".

"Let's move right along to the next event." (8:45)
"Let's set all sorts of flags with me!" (8:47)
Events and flags are common elements in visual novels. Often times in such games there will be decision points at which the player has to choose how to proceed. Certain decisions, at times a series decisions, of will cause a "flag" to get set which will later cause an event to occur.

"Super Nyarlko Time is about to begin." (8:50)
There are two references here:
* The Japanese dialogue is "Suupaa Nyaruko-chan Taimu no hajimari desu yo!" (スーパーニャル子ちゃんタイムの始まりですよ!). This is referencing a spin-off manga called "Haiyore! Suupaa Nyaruko-chan Taimu" (這いよれ!スーパーニャル子ちゃんタイム), or "Crawling! Super Nyaruko Time", written by Hoshino Souichirou (星野蒼一朗).S1 The manga's homepage can be viewed here:
* This is also referencing a Japanese TV program called "Super Hero Time" (スーパーヒーロータイム Suupaa Hiiroo Taimu) that airs on TV Asahi. The program is dedicated to showing Tokusatsu, or live action TV shows that typically feature super heroes and special effects, such as "Kamen Rider".S2

"In English, they call this a quick start." (8:54)
The Japanese dialogue is "Eigo de iu to kuikkusutaato!" (英語で言うとクイックスタート!). There are two references here:
* "Quick start" is a term associated with tabletop role playing games, TRPG for short, which means starting a game quickly by using a sample character in the rule book as opposed to making a character from scratch.S1
* This is also referencing "QuickStart!!" (くいっくすたーと kuikkusutaato), a tabletop RPG themed manga series written by Adachi Yousuke (安達洋介).S1 The dice that Nyaruko is holding read, from left to right, "Ikiro" (生きろ) and "Makeruna" (負けるな), which mean "Live!" (imperative form) and "Don't lose!". This set of dice shows up on page 86 of volume 1 of "QuickStart!!".S2 Image for reference:

Isolated images for comparison:

"Mahiro, let's make our final fusion today" (10:02)
This line is referencing Final Fusion (ファイナルフュージョン Fainaru Fyuujon) from the anime "The King of Braves GaoGaiGar".S1 Final Fusion is the combination of GaiGar (Guy fused with Galeon) and the GaoMachines to form the mech GaoGaiGar. Video for reference:

The setting of the Nyaruko scene during the sunset in a classroom mimics a similar scene from episode 4 (chronologically), or episode 10 (broadcast order), of the anime adaptation of "Suzumiya Haruhi no Yuutsu" that first aired in 2006. Image for reference:

Note: For here on this episode of "Suzumiya Haruhi no Yuutsu" will be referred to as episode 4 for simplicity.
Warning: The following references in this scene are all spoilers for "Suzumiya Haruhi no Yuutsu".

"I have grown tired of observing a static subject." (10:27)
The Japanese dialogue for the second screen shot is "Nani mo henka shinai taishou ni, watashi ha mou akiaki shiteiru" (何も変化しない観察対象に、私はもう飽き飽きしている). This is referencing a line said by Asakura Ryouko in episode 4. The original line goes, "Nani mo henka shinai taishou ni, atashi ha mou akiaki shiteru no ne." (何も変化しない観察対象に、あたしはもう飽き飽きしてるのね。), which has the same meaning as above.

The uniform Cthuko is wearing is based on that which female students wear at North High (北高 Kitakou), the high school that the main characters attend in "Suzumiya Haruhi no Yuutsu". Image for reference:

"As a humanoid interface, I create explosions of data using force and gather information through observation." (10:35)
The Japanese dialogue is,
Hyuumanoid intaafeesu de aru watashi ha, kyoukou shudan de jouhou bakuhatsu wo yuuin shi, sono kansoku ni yotte joujou shuushuu suru
There are two references here:
* Two characters from "Suzumiya Haruhi no Yuutsu", Nagato Yuki and Asakura Ryouko, are both humanoid interfaces created by an alien collective known as the Data Integration Thought Entity.
* The phrase "I create explosions of data using force and gather information through observation." is referencing what Asakura Ryouko attempts to do in episode 4.

"Whose class president do you think you are?" (10:47)
In "Suzumiya Haruhi no Yuutsu", the character that Cthuko is parodying, Asakura Ryouko, is the class president of the class the main characters, Suzumiya Haruhi and Kyon, are in.

This is not a reference, however it is interesting to note that the color of Cthuko's uniform from the episode 7 next episode preview, the screen on the left, is different from the color of her uniform in the actual episode, as shown in the screen on the right.

"I will kill you and see how Nyarlko responds." (10:55)
There are three references here:
* The Japanese dialogue is "Anata wo koroshite, Nyaruko no dekata wo miru" (あなたを殺して、ニャル子の出方を見る). This is referencing a line said by Asakura Ryouko in episode 4. The original line goes, "Anata wo koroshite Suzumiya Haruhi no dekata wo miru" (あなたを殺して涼宮ハルヒの出方を見る), or "I will kill you and see how Suzumiya Haruhi responds."
* The sword that Cthuko wields in this scene is referencing the knife that Asakura Ryouko uses when attempting to kill her target. Also, this sword is the same sword that Yoriko has in episode 4 of "Haiyore! Nyaruko-san" at 6:22.
* Cthuko's pulling a sword out from under her skirt is based on her doing the same thing in chapter 2 of volume 5 of the "Haiyore! Nyaruko-san" light novel. Also, the appearance of the sword Cthuko pulls out in the anime is the same as that of the sword she pulls out in the light novel.S3 Illustration from the light novel for reference:

On page 96 of volume 5 of the light novel, the sword is described as,

Cthugha is grasping a hilt. The thing extending from there is of a metallic quality that reflects the sunset and shines dark gray. Namely it's a sword blade. Yes, some kind of sword thing. It doesn't extend straight like a western sword, but instead, curves gently. However, it is also clearly different from a Japanese katana. The width of the blade is too wide. On the whole it had a strange form, and it was unclear if the weapon was a sword or a katana. That thing, a bare blade not sheathed in the slightest, came out of Cthugha's skirt. There would never be enough space to fit an object of that size.
- In the light novel Cthuko calls the sword she pulls out "Baruzai no Tekioo Tou" (バルザイのテキオー刀), or Adaptation Sword of Barzai, which is referencing the Scimitar of Barzai (バルザイの偃月刀 Baruzai no Engetsutou) and the Adaptation Lamp (テキオー灯 Tekioo Tou).S4
- The name is a pun since the same pronunciation, "tou" (とう), can be used for both 「刀」, meaning sword, and 「灯」, meaning light or lamp.
- The Scimitar of Barzai is a bronze scimitar from the Cthulhu Mythos that is said to have the power to summon the Outer God Yog-Sothoth. The method of creating the Scimitar of Barzai is mentioned in "The Necronomicon: The Book of Dead Names", edited by George Hay and published in 1994. In Japan the book is called "Madousho Nekuronomikon" (魔道書ネクロノミコン), or "Grimoire Necronomicon". Here are the pages detailing how to create the Scimitar of Barzai:

Source of image:
On a related note, the Scimitar of Barzai doesn't seem to have much relation to the character Barzai, also known as Barzai the Wise. Barzai is an old man from the Cthulhu Mythos who posesses immense knowledge of the "gods of earth", also known as the Great Ones. He appears in "The Other Gods" and is mentioned in "The Dream-Quest of Unknown Kadath", two short stories written by H. P. Lovecraft and first published in 1933 and 1943 respectively.
- The Adaptation Lamp is a gun-shaped gadget that shines a special light when used and appears in "Dai Chou Hen Doraemon" (大長編ドラえもん), a manga written by Fujiko F. Fujio (藤子・F・不二雄) and published from 1980 to 2004. Shining the Lamp upon oneself enables one to adapt to any pressure condition no matter how high or low. The Lamp first appears in volume 4 when Doraemon and Nobita use it to safely travel to a sunken ship.
- The connection to the Adaptation Lamp is made clear when Mahiro asks what the sword is used for and Cthuko replies,

"By being cut by this sword, one becomes able to adapt to harsh environments that are different from usual."

There are two references here:
* The setting of this scene is referencing the concert scene in episode 12 of the anime adaptation of "Suzumiya Haruhi no Yuutsu" that first aired in 2006. Nyaruko's ribbon mimics the ribbon that Haruhi typically wears, and the bunny girl outfit is what Haruhi wears in the concert scene. Haruhi also plays the guitar in this scene. Images for reference:

* The guitar Nyaruko is holding is a Rickenbacker bass guitar of the 4000 series.S2 Here is an image of the Rickenbacker 4003 for reference:

Source of image:

"Please listen to me sing, Evil God Knows." (11:25)
The Japanese song name is "Jashin Noozu" (邪神ノーズ). This is a parody of the song "God knows...", which is what Haruhi sings in the above mentioned scene. On a related note, the person who wrote the lyrics for "God Knows...", Hata Aki (畑亜貴), also wrote the lyrics for "Taiyou Iwaku Moe yo Kaosu" (太陽曰く燃えよカオス), the opening theme song for "Haiyore! Nyaruko-san".S3

Song (11:29)
The song that plays at this time is a brief excerpt from "Kurogane no Sutoraibaa" (黒鋼のストライバー), or "Iron Striver", a song sung by Kitamura Eri and Hatano Wataru, the voice actors of Mahiro and Yoichi respectively. The song has been used various times in the show, notably during the "Iron Stiver" show that Nyaruko watches in episode 1 at 3:09. It is also used as Nyaruko's ringtone in episode 5 at 13:13. The song was released on the "Taiyou Iwaku Moeyo Kaosu" (太陽曰く燃えよカオス) CD single.S1

"Mahiro, what about that famous scene with the excellent key animation?" (11:36)
The Japanese dialogue is "Chouzetsu sakuga no mei shiin ha?" (超絶作画の名シーンは?). "Sakuga" (作画) normally means "key animation", a traditional form of animation, which involves drawing key frames, drawings that define the starting and ending points of any smooth transition. After the key animation is approved, frames are drawn in between the key frames to make the movement look fluid. Anime is typically animated with a "limited animation" style. For example, common parts between frames are reused rather than redrawing entire frames and only the part of the frame that moves is redrawn. Scenes with really well done key animation, called "sakuga" by fans, often involve many key frames, a lot of movement, and a lot of attention to detail, yielding very fluid and lively looking animation. Nyaruko's line is referencing the concert scene in episode 12 of "Suzumiya Haruhi no Yuutsu" which is widely regarded as having excellent key animation. For example, all of the four band members' movements properly correspond to the notes that they're playing and are well synced to the music playing. Also, great care is taken to make the shape of Haruhi's mouth match the lyrics being sung. Video for reference:

Nyaruko, Cthuko, and Hasta's poses are referencing the a promotional artwork used for "Tokimeki Memorial Only Love", an anime based on the "Tokimeki Memorial" game series.S1 Image for reference:

Source of image: CD case cover of "Tokimeki Memorial Only Love" OP Single, "Yokan" by Makishima Yuki
The same image is used as the top image on the "Tokimeki Memorial Only Love" official website:

The silhouetted tree and girl are referencing the ending scene of "Tokimeki Memorial", during which the girl who loves the player the most will confess to the player underneath a large tree.S1 Image for reference:

There are three references here:
* Derleth is referencing August Derleth, a Cthulhu Mythos writer who helped popularize the Mythos and Lovecraft's works.
* The Derleth Restaurant in this scene is based on the family restaurant Wagnaria, which is where all the main characters work at in the series "Working!!". Image for reference:

* The sign outside the Derleth Restaurant is referencing that of the restaurant chain, Denny's.S1 Image for reference:

Source of image:
* On a related note, the person who wrote the script for episode 8 of "Haiyore! Nyaruko-san", Hyoudou Kazuho (兵頭一歩), also wrote the script for several episodes of "Working!!".S3

There are two references here:
* Nyaruko's waitress outfit and ponytail hair style are referencing Taneshima Popura, one of the main characters of "Working!!". On a related note, Nyaruko's voice actor, Asumi Kana, also voices Popura. Image for reference:

* The actual design of Nyaruko's uniform is based not on that worn by characters in "Working!!", but instead on that worn by waitresses that work at Anna Miller's, a restaurant chain in Japan and Hawaii that is well known in Japan for its waitress uniforms.S1 Image for reference:

Source of image:

"If you're not careful dealing with the manager, a beautiful employee with a Japanese sword will cut you in half." (12:10)
This line is referencing Todoroki Yachiyo, another character from "Working!!". She is known for her beautiful appearance and Japanese sword that she always carries with her. She is also very protective of the restaurant's manager, Shirafuji Kyouko, and tends to threaten those she thinks are coming between her and Kyouko with her sword. On a related note, Mahiro's voice actor, Kitamura Eri, also voices Yachiyo. Images of Yachiyo for reference:

The appearance of the bell resembles that of the faces of the Deep Ones, a species of sea dwelling creature in the Cthulhu Mythos.S7 "I think their predominant colour was a greyish-green, though they had white bellies. They were mostly shiny and slippery, but the ridges of their backs were scaly. Their forms vaguely suggested the anthropoid, while their heads were the heads of fish, with prodigious bulging eyes that never closed. At the sides of their necks were palpitating gills, and their long paws were webbed."S12

"Miss, please don't keep ringing the bell." (12:27)
Cthuko furiously ringing the bell to alert a waiter is referencing Yamada Aoi, yet another character from "Working!!". In episode 10 of season 1 of "Working!!", Aoi goes to eat at Wagnaria and rings the bell multiple times in rapid succession, much to the annoyance of Takanashi Souta, a waiter who works there. Images for reference:

Note: The text says "Pinpon" (ぴんぽ~ん), a Japanese onomatopoeia for ringing.
Video for reference:

"They're not small." (13:01)
"Huh? Why do I get the feeling someone stole my line?" (13:02)
The Japanese dialogue for the first line is "Chicchakunai yo!" (小っちゃくないよ!). This is Popura's catch phrase in "Working!!", and in this context means "I'm not little!". Popura is short for her age and is very sensitive about her height. She will shout this phrase whenever someone comments on her height. Image for reference:

The second line is a follow up to the first. As mentioned earlier, Asumi Kana voices both Nyaruko and Popura. However, Cthuko said Popura's catch phrase rather than Nyaruko, prompting Nyaruko's line.

"Your new loving mother will..." (13:13)
The Japanese dialogue is "Shin kankaku iyashikei okaa-san ga..." (新感覚癒し系お母さんが・・・). This is referencing Behoimi, a self-proclaimed Shin Kankaku Iyashikei Mahou Shoujo (新感覚癒し系魔法少女), or New Sensation Healing Magical Girl, from the series "Pani Poni", written by Hikawa Hekiru.S1 There is also a spin off manga series based on Behoimi called "Shin Kankaku Iyashikei Mahou Shoujo Behoimi-chan" (新感覚癒し系魔法少女ベホイミちゃん), or "New Sensation Healing Magical Girl Behoimi", which is also written by Hikawa.S2

The hairpin that Yoriko is wearing is referencing the "false form" of Kero, also known as Keroberos, from the manga "Cardcaptor Sakura".S1 In the series, Kero usually appears in his false form, which resmbles a yellow stuffed animal with wings. He can also assume his true form, which is a large winged cat. On a related note, Yoriko's voice actor, Hisakawa Aya, also voices Kero when he is in his false form in the anime adaptation of "Cardcaptor Sakura" that aired from 1998 to 2000.S2 Image of Kero for reference:

There are two references here:
* The event that is going on in this scene is a popular Japanese game called kibasen (騎馬戦), or cavalry battle. Teams typically consist of four players, with three people carrying a rider on top. Each rider wears a headband or a hat. The objective of the game is to eliminate other teams by removing their riders' headbands. The three supporting players will charge at other teams while their rider attempts to grab other riders' headbands while defending his own. Video for reference:
* Mahiro, Nyaruko, and Cthuko's weapons are all referencing characters from the "Sengoku Basara" game series. Mahiro's axe is referencing that of Takeda Shingen. Nyaruko wielding three swords in each hand is referencing the same fighting style of Date Masamune. Cthuko wielding a tri-pronged spear in each hand is referencing the same fighting style of Sanada Yukimura.S1 On a related note, Cthuko and Yukimura can both use fire based attacks.S3 Images from the anime adaptation for reference:

The uniform that Nyaruko is wearing is based on that worn by characters that work at Wagnaria in "Working!!" but with the color of the shirt and the apron switched.S1 Image for reference:

"The evil god of romance must be blessing us." (14:21)
The Japanese dialogue is "Romansu no jashin-sama ga, bokutachi no koto wo shukufuku shite kurete iru mitai da ne" (ロマンスの邪神様が、僕たちのことを祝福してくれているみたいだね). This is referencing "Romansu no Kami-sama" (ロマンスの神様), "God of Romance", a song sung by Hirose Koumi (広瀬香美) and released in 1993.S1

"It's a handmade Hasta." (14:44)
This is a reference to the anime "Hand Maid May". In the show, the main character, Saotome Kazuya, accidentally orders a palm-sized robotic doll named Hand Maid May. On a related note, Hasta's voice actor, Kugimiya Rie, also voiced Cyberdoll Rena in "Hand Maid May".S3

"But cast off at your own risk." (14:52)
The phrase "cast off" (キャストオフ kyasuto ofu), is a Japanese phrase that refers to figures that have removable clothing.S1 This may also be a reference to the same phrase that is often used in "Kamen Rider Kabuto". Kamen Riders in this series have a "Masked Form" (マスクドフォーム Masukudo Foomu) and a "Rider Form" (ライダーフォーム Raidaa Foomu). When characters transform, they start out in Masked Form, which is heavily armored. Upon executing a trigger unique to each Rider, the Rider will "cast off" the heavy armor and enter Rider Form, which grants access to more powerful abilities.

Background music (15:14)
The song that plays at this time is referencing "Taboo" (タブー Tabuu), a song played in a collection of skits performed by Japanese comedian Katou Cha (加藤茶) of "The Drifters" (ザ・ドリフターズ Za Dorifutaazu), a Japanese comedy group. The song also plays in episode 3 at 16:48. For a more detailed explanation, please check the explanation on the episode 3 post.

Nyaruko is holding a marriage registration document (婚姻届 konintodoke). There are many references on this document.S1,S3,S7 References will be reported going from left to right, top to bottom.
Starting on the left page:
* In the top left corner is the date of registration, December 25.
* Below the date is the place of registration, Ninagawa-ku (蜷川区), or Ninagawa Ward. This is the name of the fictional city that is the setting of the Cthulhu Mythos inspired light novel "Uchi no Meido ha Futeikei" (うちのメイドは不定形), or "My Maid is an Amorphous Blob", written by Shizukawa Tassou (静川龍宗) and published in 2010.
* Nyaruko has filled in her name as Yasaka Nyaruratohotepu (八坂 ニャルラトホテプ).
* Below Nyaruko's name is her date of birth, April 15, 2009. This is the date of release of the first volume of "Haiyore! Nyaruko-san". link for reference:
* The first half of the permanent residence (本籍 honseki) is Wisconsin State Wood of N'gai (ウィスコンシン州 ン・ガイの森 Uisukonshin shuu N'gai no Mori). The Wood of N'gai is a large and thick forest that exudes a sinister aura and is said to be located in north central Wisconsin. It is featured prominently in "The Dweller in Darkness", a short story written by August Derleth and first published in 1944. The forest is the dwelling place of the Dweller in Darkness, an avatar of Nyarlathotep, and is one of Nyarlathotep's most sacred spots.
* The second half of the permanent residence is 1920 11. The November 1920 issue of The United Amateur is the magazine in which Lovecraft first published the short story "Nyarlathotep", which is the first time Nyarlathotep is mentioned in the Cthulhu Mythos.
* Below the address, Nyaruko writes her name down as the head of the family (筆頭者 Hittousha).
* Nyaruko's father is Hyakuman no Mederareshi Mono no Chichi (百万の愛でられしものの父), or Father of the Million Favoured Ones, which is another one of Nyarlathotep's names. It is mentioned in "The Whisperer in Darkness", a short story written by H. P. Lovecraft and first published in 1931.
* Nyaruko's mother is 「大胖女人」 (Da Pang Nuren), which means "big fat woman" in Chinese. This is referencing the Bloated Woman (膨れ女 fukure onna), an avatar of Nyarlathotep who appears as a 600-pound female humanoid equipped with numerous tentacles in addition to two arms and two legs. She manifests in Shanghai and is worshipped by the Order of the Bloated Woman, a cult that is almost exclusively Chinese. All cultists have a tattoo of the text 「大胖女人」 in their left armpits.S10 Here is an excerpt from "The Complete Masks of Nyarlathotep" for reference.
* To the right of Nyaruko's father and mother is familial relationship (続き柄 tsudukigara), to which Nyaruko writes eldest (長 chou) for eldest daughter.
* The new permanent residence (新本籍 shin honseki) is Tokyo-to Ninagawa-ku Nanahongi 2-4-5 (東京都蜷川区七本木2-4-5), or address 2-4-5 in the Nanahongi district in the city of Ninagawa within the Tokyo Metropolis. As mentioned above, Ninagawa is the setting of the light novel "Uchi no Meido ha Futeikei". The address as a whole is parodying the address Tokyo-to Minato-ku Roppongi 2-4-5 (東京都港区六本木2-4-5), or address 2-4-5 in the Roppongi district in the city of Minato within the Tokyo Metropolis. This is the address of SoftBank Creative, the company that publishes the "Haiyore! Nyaruko-san" novel.
* To the left of the new permanent residence Nyaruko checks off husband's family name (夫の氏 otto no uji) for specifying which family name the couple will use after being married.
* Nyaruko checks off first marriage (初婚 shokon).
* Nyaruko checks off the type of occupation she has as an employee of a company that has more than 99 employees.
* Nyaruko's occupation is Wakusei Hogo Kikou Shoku (惑星保護機構職), or Planetary Defense Organization Job.
On the right page Nyaruko lists two people who are to bear witness to the marriage.
Starting with the left column:
* The name is Harvey Walters. Harvey is a sample character in the "Call of Cthulhu" RPG rulebook. Page from the 5th edition "Call of Cthulhu" RPG rulebook for reference.
* His birthdate is 1902/3/15. March 15, 1902 is Harvey's birthdate as stated in the 5th edition of the "Call of Cthulhu" RPG rulebook. Page for reference.
* His address (住所 juusho) and permanent residence (本籍 honseki) are Boston, MA. In the "Call of Cthulhu" RPG rulebook Harvey's birthplace and residence are stated to be Boston, Massachusetts.
In the right column:
* The name is Maino Gurako (毎野グラ子). This name is based on Mainoguura (マイノグーラ), or Mynoghra, a deity that appears in the Cthulhu Mythos. She is Nyarlathotep's cousin and appears in "Wings in the Night", a story written by E. P. Berglund and first published in 1975.
* Her birthdate is 096594/33/64. 0965943364 is the ISBN of "Shards of Darkness", a book containing 11 Cthulhu Mythos stories written by E. P. Berglund, including "Wings in the Night".
* Her address and permanent residence are Kyuukyoku no konoton no chuushin (窮極の混沌の中心), or the Center of Ultimate Chaos. This is referencing the deity Azathoth from the Cthulhu Mythos. Azathoth is said to be located "at the centre of ultimate Chaos."S14 In addition, Nyarlathotep is said to be the "soul and messenger of the Other Gods", including Azathoth.S15 This implies that Nyarlathotep was created by Azathoth and also originates at the center of ultimate chaos.
* Underneath "Kyuukyoku no konoton no chuushin" Nyaruko writes "chotto hazureta" (ちょっとはずれた), or "a little off place", for address and "daitai mannaka" (だいたい真ん中), or "basically the center", for permanent residence. Like Nyarlathotep, Mynoghra was created by Azathoth, so she originates from the center of ultimate chaos. Also like Nyarlathotep, Mynoghra is an Outer God and not imprisoned like the other Outer Gods. However, she does not act as a messenger for the Outer Gods like Nyarlathotep does, so her status is generally unknown, explaining the "a little off place" and "basically the center" comments.

Like in episode 4 at 9:29, Nyaruko's pose and expression are referencing a painting known as "The Scream", by Norwegian artist Edvard Munch. Image for reference:

Source of image:

"the Bloody Valentine!" (16:56)
The Japanese name is "Chi no Barentain" (血のバレンタイン). There are several possible references here:
* This is the name by which the Saint Valentine's Day Massacre has become known as in Japan.S2 The incident took place on February 14, 1929. 7 men were murdered due to a conflict between two powerful criminal gangs in Chicago: the South Side Italian gang led by Al Capone and the North Side Irish gang led by Bugs Moran.
* This is name of an incident that occurred in "Mobile Suit Gundam SEED", an anime that aired from 2002 to 2003. On February 14, C.E. 70, a nuclear attack was launched on a space colony which killed 243,721 civilians. This marked the opening of hostilities of the Bloody Valentine War, which this series takes place during.
* This is the name by which the Canadian slasher film "My Bloody Valentine" is called in Japan.S2

There are three references here:
* Nyaruko's outfit and hair style are referencing those of Pai Chan from the "Virtua Fighter" game series.S1 Image for reference:

Source of image:
* Nyaruko's pose is referencing that of Otagi Hikaru from the 2D fighting game "Chaos Code".S2 Image for reference:

Source of image:
* Nyaruko's stats are the same as the stats for the Bloody Tongue avatar of Nyarlathotep in the "Call of Cthulhu" RPG.S7,S8 Image for reference:

There are two references here:
* Cthuko's pose is referencing that of Catherine from the 2D fighting game "Chaos Code".S2 Image for reference:

Source of image:
* Cthuko's stats are the same as the stats for Cthugha in the "Call of Cthulhu" RPG.S7,S8 Image for reference:

There are two references here:
* Hasta's outfit is referencing that of Bridget from the "Guilty Gear" fighting game series. On a related note, Bridget, like Hasta, is an effeminate looking male character. Image for reference:

Source of image:
* Hasta's pose is referencing that of Mishima Rui from the 2D fighting game "Chaos Code".S2 Image for reference:

Source of image:
* Note: Hasta's stats are likely supposed to be the same as the stats for Hastur in the "Call of Cthulhu" RPG. However, if this is the case, then there is an error in the screen since it displays the same stats as Cthugha. Here are Hastur's stats.S8

Cthuko's outfit is referencing that of Shiranui Mai, a playable character in both the "Fatal Fury" and "The King of Fighters" series of fighting games by SNK and in related media. On a related note, Cthuko and Mai can both use fire based attacks. Offical art of Mai from "The King of Fighters 2001":

Source of image:

"Follow your racing instincts." (17:24)
The Japanese dialogue is "Shissou suru honnou no mama ni!" (疾走する本能のままに!). This is referencing the phrase "Shissou suru honnou" (疾走する本能), or "Racing instinct", which is the catch phrased used for "Kamen Rider 555".S1 While the phrase is not used in the actual show, it is the official tagline used in promotional material. (Thanks TV-Nihon and MintySocks) In regards to the tagline, one of the producers of the show, Hamada Chika (濱田千佳) of TV Asahi, stated, "In accordance with the program's catch phrase, 'Racing Instinct', I am hoping to instill into children the message of living your life while staying true to your feelings." (番組のキャッチコピー"疾走する本能"の通り、子供たちに自分の心に正直に生きて欲しいというメッセージを込めて行ければいいなと思っております).S9

"Awaken your souls." (17:28)
The Japanese dialogue is "Mezamero, sono tamashii!" (目覚めろ、その魂!). This line is the catch phrase used in the next episode previews for "Kamen Rider Agito".S1

"If you do not fight, you will die." (17:30)
The Japanese dialogue is "Tatakawanakereba, ikinokorenai!" (戦わなければ生き残れない!). This line is the catch phrase used in the next episode previews for "Kamen Rider Ryuki".S1

"A boy and a girl are accidentally locked in inside the gym storage closet and have to spend the night together." (17:58)
This kind of situation seems to be fairly common in anime and manga and such. For example:
* In episode 2 of "Please Teacher!", Kusanagi Kei and Kazami Mizuho, the two main characters, are accidentally locked inside the gym storage room during school hours and are stuck there until late at night when they are finally found and let out by Kei's uncle.
* In episode 17 of "Clannad", Okazaki Tomoya and Fujibayashi Kyou, two of the main characters, are accidentally locked inside the gym storage room due to a charm. They are let out quickly, however, due to Tomoya dispelling the charm.S1

Like in episode 2 at 16:32, Cthuko's lying down state mimics that of Matsuoka Miu from the series "Ichigo Mashimaro" (苺ましまろ), localized as "Strawberry Marshmallow".S1 Image for reference:

"I have no regrets." (18:47)
The Japanese dialogue is "Waga shougai ni ippen no kui nashi!" (わが生涯に一片の悔いなし!). Nyaruko's line and pose are referencing the same line and pose said and done by Raoh in chapter 136 of volume 16 of the manga "Fist of the North Star".S1 Image for reference:

"In order to reach our good ending, under this tree with some sort of a history, we must pledge our love to each other for eternity with a kiss." (19:41)
This is referencing "Tokimeki Memorial". On the school grounds is a large tree. In the beginning of the game, Yoshio tells the player about the school legend.

"Ano ki no shita de onnanoko ni kokuhaku sareru to, eien ni shiawase na kankei ni nareru n da tte yo."
"It's said that if a girl confesses her love to you underneath that tree, the two of you will live happily ever after."

At the end of the game the player's true love confesses to him under the tree. Images for reference:

"It seems the setting of the next episode is Onomichi." (23:45)
"It's a three-parter." (23:48)
The Japanese lines are "Nan demo jikai ha Onomichi ga butai rashii desu yo" (なんでも次回は尾道が舞台らしいですよ) and "Sanbusaku teki na" (三部作的な). Onomichi is a city located in the Hiroshima Prefecture in Japan. It is also the hometown of director Obayashi Nobuhiko (大林宣彦) who has worked on many films, including "Tenkousei" (転校生), released in 1982, "Toki wo Kakeru Shoujo" (時をかける少女), released in 1983, and "Sabishinbou" (さびしんぼう), released in 1985. These three films in particular all take place in Onomichi, and together they are called Onomichi Sanbusaku (尾道三部作), or Onomichi Trilogy, which is what Nyaruko is referring to when she says "It's a three-parter". In addition, Obayashi directed three other movies that also take place in Onomichi, and together they are called Shin Onomichi Sanbusaku (新尾道三部作), or New Onomichi Trilogy. The films are "Futari" (ふたり), released in 1991, "Ashita" (あした), released in 1995, and "Ano, Natsu no Hi" (あの、夏の日), released in 1999.S1

"I am Her and She is Me." (23:50)
The Japanese title is "Boku ga Aitsu de Aitsu ga Boku de" (僕があいつであいつが僕で). This is referencing a children's book written by Yamanaka Hisashi (山中恒) called "Ore ga Aitsu de Aitsu ga Ore de" (おれがあいつであいつがおれで), which has the same meaning as above. The story is about a boy and a girl who mysteriously switch bodies. Since the book's publication, it has had several adaptations, from movies to TV dramas. One such adaptation is the above mentioned movie, "Tenkousei" (転校生) directed by Obayashi Nobuhiko (大林宣彦).S1

The Japanese dialogue is "Kaamii-" (かーみー). What Nyaruko was going to say before being interrupted by Mahiro is "Kaamiichuu!" (かーみーちゅー!). This is a phrase shouted by Hitotsubashi Yurie, the main character of the anime "Kamichu!". The title is short for "Kami-sama de Chuugakusei" (神様で中学生), or "A God as a Middle School Student". This anime also takes place in Onomichi.S1,S2

List of sources:
S1. Comments on this post
S2. A post at Steman Blog (ステマブログ)
S3. Japanese Nyaruko References Wiki (這いよれ! ニャル子さん 元ネタwiki) - Episode 8
S4. Japanese Nyaruko References Wiki (這いよれ! ニャル子さん 元ネタwiki) - Volume 5, Chapter 2
S5. Comments on the episode 7 post
S6. A video posted by nicovideo user Taniiwa (タニーワ)
S7. A blog by servitors about Cthulhu Mythos inspired works (クトゥルー/クトゥルフ神話作品発掘記)
S8. "Malleus Monstrorum", a "Call of Cthulhu" RPG source book by Chaosium Inc.
S9. A production announcement held for "Kamen Rider 555" on January 14, 2003
S10. "The Complete Masks of Nyarlathotep", a "Call of Cthulhu" RPG scenario book by Chaosium Inc.
S11. Plateau of Tsang entry at Cthulhu Files
S12. "The Shadow Over Innsmouth" by H. P. Lovecraft
S13. "The Haunter of the Dark" by H. P. Lovecraft
S14. "The Dreams in the Witch House" by H. P. Lovecraft
S15. "The Dream-Quest of Unknown Kadath" by H. P. Lovecraft

Thanks to everyone who contributed! This list wouldn't be nearly as long without you all. See you next episode!

Last updated July 12, 2012


  1. Just finished watching the episode via CR so I'm sorry if I don't have any timestsamps.

    1) When Kuuko mentions Azatoth is watching over us - reference to Maria-sama ga Mitteru. I think the uniform Kuuko wears is also from Maria-sama

    2) Kuuko explicitly mentions Endless Eight. Haruhu of course.

    3) Kuuko tries to kill Mahiro in the classroom. Another Haruhi reference.

    4) Nyaruko in a bunny outfit on stage about to perform. Haruhi again.

    5) Derleth family restaurant - references Working! Nyaruko's hair is in the same style as Popura. The character Nyaruko mentions who has a sword is a clear reference to Yachiyo.

    The family restaurant scene could also be a small reference to Pia Carrot - possible double reference?

    1. Forgot. One last thing. The fight near the end.
      Nyaruko - Pai Chan from Virtua Fighter
      Kuuko - I think its Mai Shiranui from Fatal Fury
      Hasuta - Bridget from Guilty Gear

    2. 1)The whole scene actually, down to the dialogue and the lilies.
      4)Also worth mentioning the sakuga scene that followed in Haruhi and that Nyaruko mentioned.
      5)Also Derleth ad Lovecraft's friend who published and mutated his works. As for Poplar (who was voiced by Asumi Kana), Nyaruko mentioning that her line ("Chicha kunai yo") was stolen is another reference.

      At some other point there was also a The World God Only Knows reference with "I can already see the ending".

    3. The TWGOK part was at 8:15

    4. Thanks for the info!

      I don't know anything about Pia Carrot, so I can't really comment on this. It seems like the the scene is mainly referencing Working!!. If you can to explain exactly what you think is being referenced in Pia Carrot then I can try and look into this more.

  2. Could the Christmas part with Hastur be a Toradora shoutout (Hastur and Taiga's VA are the same)? Or is there something more obvious there?

    1. I don't believe that this scene is referencing Toradora. While voice actor connections are common in this show, they're usually very obvious, like with the Popura reference earlier in the episode. In this scene Hasta doesn't say anything that Taiga is known for saying, he isn't wearing anything that Taiga has worn before, the setting is different from anything that appears in Toradora, and Christmas scenes in romance anime are fairly common.

  3. Around 5:45-5:50 Mahiro's standing with Hastur "ten thousand years and two thousand more" is a reference to Aquarion. The others probably are references too, but I can't place them.

  4. Bloody Valentine at 16:56 is likely a Gundam reference. Also, Hastur is dressed as Bridget, only in his yellow color scheme instead of blue.

    1. I first thought of Gundam Seed when I saw Bloody Valentine, as well. According to Steman Blog, this seems to be one of several possible things the line could be referencing. Since they're all pretty distinct, I've listed them all.

  5. 10:00, Final Fusion is an obvious reference for Gaogaigar

    1. Ah, I didn't know this one at all, thanks for mentioning it! Added.

  6. (10:16) Hastur says: "Lets make our Final Fusion today" is a reference to GaoGaiGar's Final Fusion

    (10:55) The sword its similar to Payne's weapon from Final Fantasy X-2

    (14:07) It's a reference to Sengoku Basara: Nyarko like Date Masamune and Cthugha is Yukimura Sanada

    In the Bloody Valentine Fight Nyaruko dressed like Pai Chan from Virtua Fighter,Cthugha is Mai Shiranui from King of Fighter and Hastur are Bridget from Guilty Gear

    (18:47)Nyarko says: "I have no Regrets" that line and the pose its a reference to the last line of Raoh in Hokuto no Ken
    Picture of reference:

    In the next episode preview Kurei Tamao have a Camera-Gun like in Tokumei Sentai Go-Buster

    1. 14:07 - That is correct. The 6 sword style on "horseback" is definitely Date Masamune's style.

    2. Thanks for the info! Added.

      In regards to Paine's sword, I don't think it looks similar enough to Cthuko's to consider that a reference. Besides the large shape and the skull design near the hilt, they look pretty dissimilar. Cthuko's sword is more curved, while Paine's is more straight. The designs on the two swords are different, too. Funnily enough, the skull on Cthuko's sword is upside down in relation to the one on Paine's sword. Also, Cthuko's sword is the same as the one Yoriko has in episode 4, which leads me to think that it is more Monster Hunter themed than Final Fantasy. I've not played any games in either of these series, though, so I can't say for sure.

      In regards to the Tamao's camera gun in the preview, I think I will hold off on that until it actually shows up in the next episode.

  7. 01:18 - This is a bit obvious but the WonderTswan Crystal console is clearly a reference to the Bandai Wonderswan console. Almost immediately, (at about 01:20) Cthuko talks about wanting to play Gunpei, which is, well...

    05:45 - Mahiro's standing with Nyarko is "Advancing Love Heart" (進撃ラブハート). This is a reference to Macross 7 and the fictional band Fire Bomber's song "Charging Love Heart" (突撃ラブハート). Tamao's standing talking about "falling in love 555 seconds ago" might be a reference to Kamen Rider Faiz (or Kamen Rider 555) but seriously, scratching at the bottom of the barrel for that one.

    10:05 - Hasuta's line "Mahiro-kun, let's make our final fusion today." Could that possibly be a reference to GaoGaiGar and the combining to create the eponymous robot, which is called, well, a Final Fusion?

    10:20-11:00 - Already mentioned (it's the Cthuko trying to kill Mahiro scene) but I think it's also worth mentioning that Cthuko is wearing a North High uniform during this scene.

    11:27 - Already mentioned but I think it's also worth noting that the name of her song "Malign Deity Knows" is quite clearly a reference to "God Knows", the name of the song played during that scene in Suzumiya Haruhi.

    15:03 - Cthuko's "Anywhere Lighter". Could that possibly be a reference to Doraemon's ever-handy "Anywhere Door"?

    17:30 - Nyarko says "If you do not fight, you will die." (戦わなければ、生き残れない). This is, word-for-word, the tagline for Kamen Rider Ryuki, which is, to sum it up, a bloody battle royale between the 13 Kamen Riders of the show.

    18:46 - I'm convinced that Nyarko's line here is a reference to Raoh's last words in Fist of the North Star. The whole thing about "not a single piece of regret" and all.

    1. For the references at 05:45 see

    2. 17:30 - Before the Kamen Rider Ryuki reference, there were two more. The one about racing instinct refers to Kamen Rider 555 and the one about awakening your soul is Agito.

    3. Thanks for the Gunpey and Kamen Rider info!

      In regards to the "Anywhere Lighter", I'm not sure if it is a reference to Doraemon's "Anywhere Door". While the term for anywhere, "dokodemo" (どこでも), is the same in both cases, "dokodemo" is also a commonly used Japanese word. In addition, none of the Japanese sites I check for references have this listed, which makes me think it's not a reference.

  8. 15:15 - Could be a reference to Shana with the pendant and the black coat looks similar to the one Shana wears even though it isn't as long IMO.

    1. Interesting observation, however I don't think this is the case. Cthuko's jacket, like you mentioned, isn't nearly as long as Shana's. Also, to the best of my recollection, Shana doesn't wear any clothes that resemble Cthuko's, like the striped shirt and the black skirt.

    2. But what about the pendant?
      Kuuko has red hair, wearing a pendant and the black cloak.
      Shana has red hair, wears a pendant and the black cloak.

      Idk, just seems too much to be a coincidence to me.

    3. The pendant that Cthuko is wearing doesn't look like the pendant that carries Alastor in my opinion. Alastor's pendant is black with a fiery glow and has two metal rings that wrap around it in a cross shape. Cthuko's pendant simply has a red center, and the design is very common looking. Pendants in general are commonly worn jewelry.

      In regards to hair color, after working on this show for so many episodes I have found that color is not the best indicator of references. Often times colors are different on purpose, like Cthuko's pink PSP in episode 4, Nyaruko's cosplay of Yukiko in episode 7, or Hasta's cosplay of Bridget in this episode. What is important is if the design is the same.

      I don't believe Cthuko's jacket is referencing Shana for several reasons.
      * Cthuko is wearing a waist length jacket. Shana wears a long overcoat that goes down to her ankles.
      * The ends of the sleeves of Cthuko's jacket are different from those of Shana's coat
      * The collar of Cthuko's jacket is different from that of Shana's coat

      I don't think you should worry about this too much. When references appear they are usually extremely obvious and are hard to find arguments against them.

  9. Around 04:30 until Kuuko fix Mahiro's tie were from Lucky Star ep.07 (ep when Konata suddenly behave in good manner because she mimicking Marimite show), down to Kuuko's spoken words when she said "Greetings, Yasaka-san (ごきげんよう 八坂さん), and "Yasaka-san, your tie is crooked" while fixing Mahiro's tie (八坂さん タイ曲がっていってよ), the difference were in Lucky Star, Konata said ”ロッボン が曲がっていってよ”.
    Also the drawing were resembles that of Lucky Star scene.
    Ref. images: ( &
    It's funny how a show with full of Japanese and anime references such as Lucky Star gets referenced in another anime. lol.

    1. Are you sure about that? I don't have Lucky Star anywhere close to check the exact words and planes, but the scene itself seems like it was taken directly from Marimite. The scene in Marimite is quite iconic for the series and has been parodied to hell and back

    2. This comment has been removed by the author.

    3. Watch Lucky Star ep.07.
      And didn't I also included the aforementioned screenshot from Lucky Star? ( &
      I could be wrong that the scene were about Maritime, as I don't watched Maritime, but from the screenshot you provided, there's no flower frame as in Nyaruko and Lucky Star. Or it could be a parody of both series.

    4. The line about straightening the tie is originally from Marimite, which Konata is referencing (Kona-chan even mentions this).

    5. Yo guys, thanks for the info. I believe that Anonymous is correct in saying that it is parodying Maria-sama ga Miteru, MariMite for short. Like Rally says, Konata says that she got hooked on MariMite when asked about her strange behavior.

      Gokigenyou (ごきげんよう) is a common Japanese greeting, and is also commonly used in MariMite. The official MariMite web site is even called hahaha

      I don't think that the flower border is parodying anything in specific. It seems to be a pretty common visual effect used in anime. For example this shot from Ouran High School Host Club or this shot from Revolutionary Girl Utena

  10. At around 4:15, the two things that Nyarko references to that she can't become, Queen of the Universe and Dragon God Priestess, are directly references to the game archives Angelique and Haruka, Beyond the Stream of Time respectively. Both are otome games created by KOEI.

    1. And at 12:10 at the parttime job, obviously referencing Working! (Wagnalia!)
      14:06 Referencing Sengoku Basara
      14:53 "cast off" referencing to Kamen Rider Kabuto

    2. キャストオフはフィギュアの服を履いで裸にすることなので

    3. "Cast Off" also is also in reference to figures with removable clothing, thus the "be careful when you cast off" is a trap joke...

    4. 「キャストオフは自己責任でね」


    5. Thanks for the info on the next queen and the Dragon God Priestess things!

      In regards to cast off, while the term is commonly used in Kamen Rider Kabuto, I think in the context the reference is actually what Rally said. I added both though, since Kamen Rider is referenced so frequently in the show. Thanks for the info!


  11. 5:45 : Hasuta's is a reference to the OP of Sousei no Aquarion; Tamao's is a reference to the Visual Novel Maji de Watashi ni Koi Shinasai.

    1. Tamao's description is actually referencing the song Maji de Koi Suru Go Byou Mae sung by Hirosue Ryouko, and Kamen Rider 555. I can see how one can draw the connection to that visual novel, though.

  12. 「スーパーニャル子ちゃんタイムの始まりですよー」


    1. そうですか!分かりました!教えてくださってありがとうございました!幼女化したシャンタッ君はすごく面白いですw

  13. 9:05 (swimming class) could be a Toradora reference (episode 7)(the hair knots and swimming suit are similar to Taiga's, but the little bands don't match).

    Bit of a stretch, I suppose.

    1. Ah yeah, I've heard this idea before, as well, back in episode 3 when she had the same appearance for the pool scene. While it is similar, I don't think this is a direct reference.

  14. 13:01 - 13:03 when kuuko says "chicha kunai yo... "that's supposed to be taneshima popura famous line at working, that's why nyaruko said that she got the feeling that someone stole her line, lol

  15. A Cut scene picture of part 2 reference to ending scene in Tokimeki Memorial. A large tree with a girl under. this scene your player will run to this tree and confess to a girl . this also reference later in this episode after Nyaruko win the battle, but swap role between mahiro and nyaruko. nyaruko also mention a legendary tree.

    1. Oh snap, good point! I didn't even notice this despite putting that very screen shot of Tokimemo up, hahaha. Thanks! Added.

  16. "It's a top priority."(3:55) is probably a reference to "Onegai teacher".

  17. During the Commercial Break, characters say "Shiritsu! Doki Doki Gakuen," a parody of Shiritsu! Justice Gakuen, or commonly known as Rival School, a Capcom fighting game.

    1. I'm not sure about this one. "Shiritsu" (私立) is a common Japanese word that means "private" in reference to a private establishment. "Gakuen" (学園) is a common Japanese word that means "academy". So shiritsu gakuen is just a private school, while the word in between is the name of the school. I did a quick search and a fair number of things follow this naming pattern, like the school Shiritsu Seikou Gakuen (私立生光学園), the eroge Shiritsu Akihabara Gakuen (私立アキハバラ学園), and the idol group Shiritsu Aidoru Gakuen (私立アイドル学園).

  18. 6:06: The idea of Mahiro being trapped insidea game and Luhy contacting him from outside to give advice may be a reference to the 1976 John Varley short SF story "Overdrawn at the Memory Bank", which was made into a rather poor 1983 TV movie starring Raul Julia.

    8:17: "I can already see the ending" is an obvious reference to Kami Nomi zo Shiru Sekai (The World God Only Knows), right down to Keima's signature pose.

    11:57: The whole "Working!!" thing is even funnier when you realize that Nyarlko shares the same seiyuu as Poplar Taneshima. She also makes a reference to Yachiyo Todoroki ("If you're not careful dealing with the manager, a beautiful employee with a katana will cut you in half").

    14:45: "Hand Maid Hastur", a reference to "Hand Maid May"

    1. Thanks for the info!

      In regards to "Overdrawn at the Memory Bank", I'm not sure about this one. I've never heard of this story before, and only the movie had a wiki entry for me to read, so I can't really comment about it. However, it doesn't seem like this is being referenced. This story doesn't seem to be particularly well known in Japan. Also, the idea of being trapped inside some place and someone contacting from the outside with advice doesn't seem to be an uncommon plot device. One example that comes to my mind is in Suzumiya Haruhi no Yuutsu, when Haruhi and Kyon are stuck in the alternate world and Kyon is contacted from the normal world by Koizumi and Nagato with advice on how to escape.

  19. (3:36)真尋の母『最優先事項よ!』



       涼宮ハルヒの憂鬱 (アニメ)でのタイトルから





       WORKING!!から種島 ぽぷらのセリフ


       住所 東京都蜷川(にながわ)区七本木2-4-5は







    1. やっと全てを追加しました!たくさんの元ネタを教えてくださって本当にありがとうございました!

  20. 「なんですとー!」

    1. そうですか?ケロロ軍曹を見たことありませんからよく知りません。でも、「なんですと」はよく使われるフレーズじゃありませんか?これはどうかな。

  21. ニャル子が着ていたファミレスの制服は、アンナミラーズっぽいですね。


    1. あっ!本当ですね!教えてくださってありがとうございます!


  22. 17:29 - Nyarlko poses like Kamen Rider Agito before attacking Kuuko and Hasta, and also says the next episode phrase "Mezame yo! Sono Tamashii" "Awaken the Soul"

    1. The phrase is from Agito, but I'm not sure if the pose is, too. It looks similar, but Agito's pose is slightly different. Agito has his left arm down with his left hand by his waist and his right arm up and in front of him. Nyaruko has her left arm up and both of her arms are spread apart to her sides.

  23. (0:44くらい)ニャル子の手元のお土産




    1. 教えてくださってありがとうございました!


  24. the whole about under a tree at the end of the show
    DA CAPO???

    1. I don't know much about Da Capo so I can't really comment about it, however I am pretty certain this is referencing Tokimeki Memorial (TokiMemo). There are many TokiMemo references in this episode, and the sources I check agree with this as well.

  25. 予告の最後にて
    真尋  『残り2つは?』
    真尋  『やめろ』


    1. うわ、尾道の元ネタが多いですね!教えてくださってありがとうございました!

  26. 今回はネタが多くて楽しいですが、まとめるlig0schndrさんは大変でしょうね。がんばってください。




    この児童文学がのちに大林宣彦(Oobayashi Nobuhiko)によって映画化され、『転校生』というタイトルになりました。尾道(Onomichi)という町を舞台にし、その後大林監督によって作られた『時をかける少女』『さびしんぼう』も尾道が舞台であることから、この三作品は尾道三部作と呼ばれています。

    1. そうですね。今回はいつもより大変ですが、いつもより面白いです。応援してくださって、ありがとうございました!がんばります!



  27. probably Mahiro's mother hairpin @ 13:25 is a parody of Kero (Keroberos) from Card Captor Sakura.

    1. Nice catch, thanks! As it turns out, Mahiro's mother is also voiced by the same person who voices Kero in Cardcaptor Sakura.

  28. (14:22)「ロマンスの邪神様が、僕たちのことを祝福してくれているみたいだね」
    歌手・広瀬香美(Hirose Koumi)に「ロマンスの神様」という歌があります。

    1. 教えてくださってありがとうございました!これを追加しました!

  29. 13:11 - Mashiro's mother sayw "shinne kankakue iyasheky okasan gar"
    is a parody of Pani Poni Dash! - Healing Type Magical Girl Behoimi.
    [3:02] "Healing Type Magical Girl Behoimi"

  30. Derlethのロゴはデニーズっぽいですね。

    1. うわ、これは面白いです!本当に同じみたいですね。それにDerlethのDとDenny'sのDはまったく同じです。見せてくださってありがとうございました!これを追加しました!

  31. the scene when mahiro and Nyaruko chashes and the slice of toast (3:50)is a reference to the dream sequence in the ep 26 of Neon Genesis Evangelion, in which Ikari Shinji and Ayanami Rei crashes in the same way

    1. The toast thing is an overused trope that's been overly present both before and after Evangelion. Many shows parody that, even the most recent Pretty Cure.

    2. Yes.This is regarded "Typical syoujo manga scene" even in 1989.The problem is, actually there are no syoujo manga including this scene.But regarded typical by everyone.So we could not decide "original".Why everyone believe that is typical is mystery.

    3. Thanks for the comments, guys! Added this as a general parody.

    Another Working!! reference at 14:10. Nyaruko wearing a color swaped Wagnaria uniform.

    Also to note in the Marimite reference, the whole dialogue about taking care of his image is straight out from the first episode.
    Sorry it's in Spanish couldn't find anything else.

    1. Nice catch on the Wagnaria uniform. I'll add this soon.

      Ah, actually I just finished writing up the MariMite reference, but thanks for the effort!

  33. I don't know if you will add an reference about text on nyaruko 's marriage registration. But after read on other web. I found this point is very interesting!

    1. Haha, I saw this mentioned on Steman Blog and I plan to get to this as soon as possible. Sorry, there are so many references this time around, and I started late, so it's taking a while to get them all. Thanks for mentioning it, though!

    2. May this will be useful.

      Below this page is a translated japan marriage registration form. this form is a bit difference with one in anime. But I think you can use this.

    3. I finally added all the marriage registration stuff. Thanks for the translated form, it was helpful!

  34. 14:05 you already added reference about nyaruko and Cthuko 's weapon. but you miss one thing , weapon of mahiro also reference to Large axe of Takeda Shingen. The Master of Sanada Yukimura from Sengoku Basara.

    1. Ah, I was wondering about the axe, thanks for mentioning this! Added.

  35. This not related with reference of this episode. I just want to discuss or share with some people. My friend said something like "In japan, They said Nyaruko is [ Otaku must watch anime ] or [ Anime for otaku ]". Do you agree? After 8 episode, if i don't found your blog or read in other spoiler web site. I think I can understand reference and gag in this anime just 1/4. Normal people may boring , or end in confuse and drop in 1 or 2 episode.

    Sorry if this comment not in right post.

    1. That's an interesting point, however I don't want to use my blog for such discussions, sorry. I want to keep discussion related to references. For discussions about the anime as a whole, I would recommend anime forums or discussion boards like or

  36. 15:03 "Dokodemo Lighter" it's a reference to Doraemon "Dokodemo Door"! ^_-

    1. I also mentioned it above, but in regards to the "Dokodemo Lighter", I'm not sure if it is a reference to Doraemon's "Dokodemo Door". While the term "dokodemo" (どこでも) is the same in both cases, "dokodemo" is also a commonly used Japanese word. In addition, none of the Japanese sites I check for references have this listed, which makes me think it's not a reference.

  37. 11:20 The drums behind Nyarko have the same color as the drums of Tainaka Ritsu in K-ON!, which, just like Suzumiya Haruhi, is animated by Kyoto Animation.

    1. I don't think this is a reference to K-ON!. The drums behind Nyaruko, as well as the drums used by Ritsu in K-ON!, are very standard looking drums based off real drum sets. One of Ritsu's drums even has the Yamaha logo on it. The arrangement of the drums behind Nyaruko is also different from the way Ritsu arranges her drums.

  38. When Hastur first appeared whit the basket uniform plus the ost and the lines he said, I'm sure that was a reference to Slam Dunk

    1. Yup, another commenter mentioned this as well. Thanks!

  39. Here's just a little thing i noticed in your "I can see the ending!" reference. You said "all the girls' poses" but Hasuta isn't a girl, if you already forgot. A little error, nothing more.
    (7:18)I'm not 100% on this, but I think Luhy's disappearing references Haruhi again, where in episode 6 (chronologically) or episode 14 (broadcast) Koizumi appears briefly to talk to Kyon in the enclosed space Haruhi created.
    (18:44) Repeat reference to Strawberry Marshmallow, Kuuko's defeated pose
    (23:40-)In the preview for next episode, Onomichi is a city in Japan, and repeat reference to Phoenix Wright's pose by Nyaruko.

    1. LOL! Good call, thanks. Somehow I forgot Hasta is a guy...

      In regards to Luhy, I also think it is similar to that scene in Haruhi, but I'm not sure about it since it's not exactly same. I will think on this some more.

      Added the Strawberry Marshmallow reference, thanks!

      In regards to the next episode preview, the comment about Onomichi is actually a bit deeper than just referencing the city in Japan. According to Steman Blog, Onomichi is also the hometown of director Obayashi Nobuhiko who worked on films like Tenkousei, Toki wo Kakeru Shoujo, and Sabishinbou. These three films in particular all take place in Onomichi, and together they are called Onomichi Sanbusaku (尾道三部作), or Onomichi Trilogy, which is what Nyaruko is referring to when she says "It's a three-parter."

      As for the pose, I am holding off on adding stuff about the next episode until it actually airs. Depending on the context it may be referencing something different.

    2. 14:09 the "dessert" that nyaruko is holding references the parfaits that Todoroki Yachiyo makes for the manager in Working!!

    3. That's an interesting idea. I'm not sure if this is a reference, though. It's hard to tell if the dessert Nyaruko is holding is actually a parfait or not due to lack of context. She doesn't say what it is, so it can only be analyzed based on appearance. In "Working!!" the parfaits that Yachiyo makes for Kyouko are served in tall glasses. In real life, parfaits are typically served in tall glasses, as well. The dessert here is in a bowl-like container. In addition, it's unclear what exactly is in the dessert, so it may just be an ice cream sundae. On the whole, though, it is clear that the show is referencing "Working!!" due her Nyaruko's outfit here and the previous restaurant scene.

  40. I was thinking the scene in the gym storage room was a reference to Clannad, where the same thing happens to Tomoya and Kyou with the "first time" thing and same outcome (nothing happens).

    1. I've thought this over and it seems to me like the situation of a boy and a girl getting locked inside some room is pretty common. I've listed the Clannad scene as an example. Thanks!

    2. If you play Clannad: Full Voice, this scene can occur with Tomoyo and Tomoya, where Tomoyo actually ends up on top of Tomoya and they both have a struggle to get out as well. This scene is basically a bad end, and I'm sure you can get similar scenes with the other heroines, but i'm just letting you know.

    3. Ah interesting, thanks for the info.

  41. haha i thought the dragon god priestess was a reference to umi no misaki, but i guess they were called cape maidens in that <_<

  42. the song that starts playing when nyaruko announces "malign deity knows" is actually the b-side to "taiyou iwaku moeyo kaosu" ("kurogane no striver" by kitamura eri and hatano wataru)

    this also shows up as nyaruko's ringtone on various occasions

    1. Ah, I was wondering what that song might be. Thanks for the info! Added.

  43. When Nyaruko says Kamen Rider Agito and Kamen Rider Ryuki's catchphrases, she also strikes their signature poses, but reversed:

    1. Thanks for the comment. To be honest, I've seen this idea mentioned before and I thought it over for a long time before deciding that Nyaruko's poses, while they look similar, do not look exactly the same as Agito's and Ryuki's poses. That's why I didn't mention them. When Nyaruko does other Kamen rider poses, the mimicking is much more clear.

  44. More on "Stygia Soft" and "Sussex": both Mythos locations. Stygia was a prehistoric Egypt analogue from Robert E. Howard's "Conan" stories. Sussex is a real county in England, where the Sussex Manuscript, a version of the Necronomicon, was written.